在新加坡生活久了,你会发现我们真的很会用缩写来沟通。
有时候对新来的人来说,这些缩写根本看不懂。近期一位在新加坡生活的外国网友就在小红书上分享了她认为每个想融入狮城文化的人 一定要知道的英文缩写,特别是在和新加坡人聊天、发讯息时,经常会看到这些字母组合。
她说,新加坡人真的很喜欢用缩写来表达日常生活中的各种意思,但对于刚来这里的外国人来说,一开始完全听不懂这些缩写到底是什么意思。
她整理出两个大类:一类是日常聊天常会看到的缩写,另一类则是比较“新加坡特色”的缩写。
在日常聊天方面,新加坡人会用很多简短的字母来表达常用语。例如 “thx” 就是 “thanks(谢谢)”,“pls / plz” 是 “please(请)”,还有生日祝福的 “HBD(happy birthday)”。
有时候看到 “ppl”,其实就是 “people(人们)”。当你收到 “ofc” 的时候,不是叫你去 Office,而是 “of course(当然)”。
有些更像 texting slang 的还有 “ic(I see,我明白)”、“atm(at the moment,现在)”、“np(no problem 没问题)”,甚至连一句 “gl2u(good luck to you 祝你好运)” 都有自己的缩写写法。
如果是关于新加坡更本地化的缩写,那种你在打车、讨论工作、聊校园生活或提到各种许可证的时候就会看到。
像是 “ERP(electronic road pricing 电子道路收费)”、“PR(permanent resident 永久居民)”、“EP(employment pass 工作准证)”,”CCA(co‑curricular activity 课外活动)”,这些都是很多新加坡人从小到大都会听到的缩写。甚至连我们常讲的高速公路也会简称,比如 “PIE(Pan Island Expressway 泛岛高速)” 和 “BKE(Bukit Timah Expressway 武吉知马高速)”。
这位外国网友分享到,当她第一次来到新加坡时,这些缩写完全让她摸不着头脑,结果常常要问朋友到底什么意思。但现在用久了才知道,这些缩写不仅是为了速度,也是我们本地人日常沟通的一种“习惯语言”。
不少新加坡网友看到她的分享也纷纷留言,讨论自己最喜欢或最常用的缩写。例如:有人就笑说,自己有时候会用像 “Wru idk lmk”(Where are you 不知道 让我知道)这样几种缩写串起来的组合来聊天,还开玩笑说有些咒骂词也被缩写化了。
在新加坡这个多元社会,不同背景的人有不同的沟通习惯。要真正融入一下文化,有时候就是要学会这些“本地缩写”,不然可能看到一串英文就像看到数学题一样令人头疼。